商标翻译中的“三美”再现及其翻译方法探析 | |
段文颇; 郭茹 | |
刊名 | 创新创业理论研究与实践 |
2018-07-25 | |
期号 | 2018年14期页码:110-112 |
关键词 | 商标翻译 “三美原则” 翻译方法 |
ISSN号 | ISSN:2096-5206 |
英文摘要 | 商标作为商品的眼睛,在产品宣传中的作用不言而喻。完美的商标可以刺激受众的感官体验,在很大程度上促进消费。由于近年来各个国家进出口贸易的增多,商标翻译的作用及影响也逐渐被重视。理想的商标应该具有很好的审美性,较强的辨识度以及较合适的含义,以刺激受众的感官、心理体验,从而产生购买欲,商标语言也是如此。商标翻译要尽量再现源语的美与文化,最大限度地达到宣传效果。许渊冲先生针对诗歌翻译提出的"三美原则"(包括意美,即语言意境美、意义美;音美,即语言发音、韵律美;形美,即语言形式美;)与理想商标翻译的要求不谋而合,笔者认为诗歌翻译的"三美原则"同样适用于商标翻译。文章欲探索商标翻译中的"三美"再现,通过商标翻译实例讨论其展现途径及翻译方法。 |
URL标识 | 查看原文 |
语种 | 中文 |
内容类型 | 期刊论文 |
源URL | [http://119.78.100.223/handle/2XXMBERH/1900] |
专题 | 外国语学院 |
作者单位 | 兰州理工大学外国语学院 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 段文颇,郭茹. 商标翻译中的“三美”再现及其翻译方法探析[J]. 创新创业理论研究与实践,2018(2018年14期):110-112. |
APA | 段文颇,&郭茹.(2018).商标翻译中的“三美”再现及其翻译方法探析.创新创业理论研究与实践(2018年14期),110-112. |
MLA | 段文颇,et al."商标翻译中的“三美”再现及其翻译方法探析".创新创业理论研究与实践 .2018年14期(2018):110-112. |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论