CORC  > 兰州理工大学  > 兰州理工大学  > 外国语学院
商标翻译中的“三美”再现及其翻译方法探析
段文颇; 郭茹
刊名创新创业理论研究与实践
2018-07-25
期号2018年14期页码:110-112
关键词商标翻译 “三美原则” 翻译方法
ISSN号ISSN:2096-5206
英文摘要商标作为商品的眼睛,在产品宣传中的作用不言而喻。完美的商标可以刺激受众的感官体验,在很大程度上促进消费。由于近年来各个国家进出口贸易的增多,商标翻译的作用及影响也逐渐被重视。理想的商标应该具有很好的审美性,较强的辨识度以及较合适的含义,以刺激受众的感官、心理体验,从而产生购买欲,商标语言也是如此。商标翻译要尽量再现源语的美与文化,最大限度地达到宣传效果。许渊冲先生针对诗歌翻译提出的"三美原则"(包括意美,即语言意境美、意义美;音美,即语言发音、韵律美;形美,即语言形式美;)与理想商标翻译的要求不谋而合,笔者认为诗歌翻译的"三美原则"同样适用于商标翻译。文章欲探索商标翻译中的"三美"再现,通过商标翻译实例讨论其展现途径及翻译方法。
URL标识查看原文
语种中文
内容类型期刊论文
源URL[http://119.78.100.223/handle/2XXMBERH/1900]  
专题外国语学院
作者单位兰州理工大学外国语学院
推荐引用方式
GB/T 7714
段文颇,郭茹. 商标翻译中的“三美”再现及其翻译方法探析[J]. 创新创业理论研究与实践,2018(2018年14期):110-112.
APA 段文颇,&郭茹.(2018).商标翻译中的“三美”再现及其翻译方法探析.创新创业理论研究与实践(2018年14期),110-112.
MLA 段文颇,et al."商标翻译中的“三美”再现及其翻译方法探析".创新创业理论研究与实践 .2018年14期(2018):110-112.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace