CORC  > 上海财经大学  > 上海财经大学
调查:谁把Actuary翻译为“精算师”?
谢志刚; 罗文浩
刊名上海保险
2015-03-20
期号2015年03期页码:60-64
ISSN号1006-1320
英文摘要<正>1998年12月,笔者曾提出:是谁首先把Actuarial Science翻译成"精算学"?至今,整整16年过去了,笔者仍然没有获得确切答案,但有一点可以确定的是,这一中文译名出自台湾。无论对于中国大陆精算界,还是对于台湾精算界,探求这个问题的答案都是十分有意义的一件事情,就像每个人都要知道自己的出身背景一样重要。基于这一共识,笔者决定联手继续调查这个问题。这个问题的答案固然极有价值,但更为重要、更有意义的是调查工作的过程。它从一个非常特殊的角度,帮助我们了解中国内
URL标识查看原文
语种中文
内容类型期刊论文
源URL[http://10.2.47.112/handle/2XS4QKH4/14967]  
专题上海财经大学
作者单位1.上海财经大学金融学院
2.台湾精算学会
推荐引用方式
GB/T 7714
谢志刚,罗文浩. 调查:谁把Actuary翻译为“精算师”?[J]. 上海保险,2015(2015年03期):60-64.
APA 谢志刚,&罗文浩.(2015).调查:谁把Actuary翻译为“精算师”?.上海保险(2015年03期),60-64.
MLA 谢志刚,et al."调查:谁把Actuary翻译为“精算师”?".上海保险 .2015年03期(2015):60-64.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace