调查:谁把Actuary翻译为“精算师”? | |
谢志刚; 罗文浩 | |
刊名 | 上海保险 |
2015-03-20 | |
期号 | 2015年03期页码:60-64 |
ISSN号 | 1006-1320 |
英文摘要 | <正>1998年12月,笔者曾提出:是谁首先把Actuarial Science翻译成"精算学"?至今,整整16年过去了,笔者仍然没有获得确切答案,但有一点可以确定的是,这一中文译名出自台湾。无论对于中国大陆精算界,还是对于台湾精算界,探求这个问题的答案都是十分有意义的一件事情,就像每个人都要知道自己的出身背景一样重要。基于这一共识,笔者决定联手继续调查这个问题。这个问题的答案固然极有价值,但更为重要、更有意义的是调查工作的过程。它从一个非常特殊的角度,帮助我们了解中国内 |
URL标识 | 查看原文 |
语种 | 中文 |
内容类型 | 期刊论文 |
源URL | [http://10.2.47.112/handle/2XS4QKH4/14967] |
专题 | 上海财经大学 |
作者单位 | 1.上海财经大学金融学院 2.台湾精算学会 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 谢志刚,罗文浩. 调查:谁把Actuary翻译为“精算师”?[J]. 上海保险,2015(2015年03期):60-64. |
APA | 谢志刚,&罗文浩.(2015).调查:谁把Actuary翻译为“精算师”?.上海保险(2015年03期),60-64. |
MLA | 谢志刚,et al."调查:谁把Actuary翻译为“精算师”?".上海保险 .2015年03期(2015):60-64. |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论