CORC  > 上海大学
论《三国演义》罗译本中关于文化内容的翻译手法
张浩然[1]; 张锡九[2]
刊名上海大学学报(社科版)
2002
卷号9页码:55-59
关键词三国演义 翻译手法 文学翻译 直译 意译 增译 罗慕士译本 加注法
URL标识查看原文
内容类型期刊论文
URI标识http://www.corc.org.cn/handle/1471x/2418587
专题上海大学
作者单位[1]上海旅游高等专科学校.[2]上海大学.外国语学院
推荐引用方式
GB/T 7714
张浩然[1],张锡九[2]. 论《三国演义》罗译本中关于文化内容的翻译手法[J]. 上海大学学报(社科版),2002,9:55-59.
APA 张浩然[1],&张锡九[2].(2002).论《三国演义》罗译本中关于文化内容的翻译手法.上海大学学报(社科版),9,55-59.
MLA 张浩然[1],et al."论《三国演义》罗译本中关于文化内容的翻译手法".上海大学学报(社科版) 9(2002):55-59.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace