“谋杀”抑或“重生”:莫言获诺贝尔文学奖对中国文学作品翻译的启示 | |
丁旭辉; 袁洪庚 | |
刊名 | 西南民族大学学报(人文社会科学版) |
2013-08-10 | |
卷号 | 34期号:8页码:5-10 |
关键词 | 莫言 作品翻译 译者 赞助人 |
中文摘要 | 莫言获诺贝尔文学奖使得一直困扰中国文学海外传播的作品翻译问题再次备受关注。优秀的翻译使作品生命力在异域得以延续并获得"重生",而蹩脚的翻译则无异于对原作的"谋杀"。莫言作品的成功传播在于莫言作品的译者都是热爱中国文化、语言能力出众、翻译经验丰富的汉学家及翻译家,同时译者和作者及出版社之间形成了良好的互动交流和合作,这就说明文学作品翻译传播不仅取决于作品的文学价值,还与包括出版社在内的"赞助人"因素密切相关。 |
学科主题 | 外国文学 |
收录类别 | CSSCI |
语种 | 中文 |
内容类型 | 期刊论文 |
源URL | [http://ir.lzu.edu.cn/handle/262010/140170] |
专题 | 外国语学院_期刊论文 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 丁旭辉,袁洪庚. “谋杀”抑或“重生”:莫言获诺贝尔文学奖对中国文学作品翻译的启示[J]. 西南民族大学学报(人文社会科学版),2013,34(8):5-10. |
APA | 丁旭辉,&袁洪庚.(2013).“谋杀”抑或“重生”:莫言获诺贝尔文学奖对中国文学作品翻译的启示.西南民族大学学报(人文社会科学版),34(8),5-10. |
MLA | 丁旭辉,et al."“谋杀”抑或“重生”:莫言获诺贝尔文学奖对中国文学作品翻译的启示".西南民族大学学报(人文社会科学版) 34.8(2013):5-10. |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论