CORC  > 厦门大学  > 外文学院-学位论文
题名《欧洲福利未来》(节选)汉译报告——基于英语学术语篇中名词化的翻译; A Report on E-C Translation of European Welfare Futures (Excerpts) ——Based on the Translation of Nominalization in Academic Texts
作者苗丽杰
答辩日期2016-10-08 ; 2016-05-19
导师辛志英教授
关键词英语学术语篇 英汉翻译 名词化 academic texts E-C translation nominalization
英文摘要本论文为社会学专著《欧洲福利未来》介绍部分和第一章的英译汉翻译报告。《欧洲福利未来》于2000年出版,是一本研究欧洲社会福利发展的学术著作,其对于社会科学领域的研究者和决策者具有一定的学术意义和参考价值。论文首先交代了项目背景,介绍了译前准备工作,包括阅读和分析语篇,查阅有关福利政策的专业知识以及建立术语库。之后,论文确立以语篇为单位进行翻译,遵循忠实性和可读性的翻译原则,以传递原文意义和功能为目标。 在翻译解析中,笔者重点对翻译过程中遇到的翻译难点——名词化进行了探讨。首先,笔者对英语学术语篇原文中出现的名词化现象进行了分析,然后通过实例探究了学术语篇中名词化的翻译方法,包括信息重组、衔接...; This thesis is a report on the E-C translation of chapters from European Welfare Futures. European Welfare Futures is a sociological monograph which was first published in 2000 and is about the development of welfare policies in EU countries. It is of great value both to sociological researchers and policy makers. This thesis first introduces the context of the project and the preparations done be...; 学位:翻译硕士; 院系专业:外文学院_翻译硕士; 学号:12020131152752
语种zh_CN
出处http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=56106
内容类型学位论文
源URL[http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/134014]  
专题外文学院-学位论文
推荐引用方式
GB/T 7714
苗丽杰. 《欧洲福利未来》(节选)汉译报告——基于英语学术语篇中名词化的翻译, A Report on E-C Translation of European Welfare Futures (Excerpts) ——Based on the Translation of Nominalization in Academic Texts[D]. 2016, 2016.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace