CORC  > 厦门大学  > 外文学院-学位论文
题名从《许三观卖血记》法译本看译者主体性的彰显; La subjectivité du traducteur manifestée dans la traduction française du roman Le Vendeur de Sang
作者曾静
答辩日期2014 ; 2014
导师胡佳
关键词《许三观卖血记》法译本 译者主体性 翻译 接受美学 la traduction franç aise Le Vendeur de Sang la subjectivité du traducteur la traduction l'esthétique de la réception
英文摘要2014年是中法建交五十周年。经过半个世纪的历程,中法两国在政治、经济、文化、科技、商业、教育等方面的交流日益深入且密切。很多中国当代作家的作品也因此得以被译介到法国。作为目前在国际文坛声望最高的中国作家之一,余华的作品已经被翻译成二十多种语言。其中《许三观卖血记》被法国编剧作家NadinePerront于1997年翻译成了法语,该书的法语版随后由法国南方书编(ActesSud)出版社出版,并取得了很好的销量。 目前中国的学术界对文学作品法译汉的研究比较多,而对汉译法的研究相对较少。研究文学作品的法译汉,可以了解法国作品在中国的译介与接受情况;同样,通过研究文学作品的汉译法,亦可以了解中国作...; L’année 2014 marque le 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques sino-françaises. Après un parcours d’un demi-siècle, les échanges entre la Chine et la France deviennent de plus en plus profonds et étroits en ce qui concerne la politique, l’économie, la culture, la technologie, le commerce, l’éducation, etc. Par conséquent, les œuvres de beaucoup d’écrivains chino...; 学位:文学硕士; 院系专业:外文学院_法语语言文学; 学号:31720111152568
语种zh_CN
出处http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=46798
内容类型学位论文
源URL[http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/83865]  
专题外文学院-学位论文
推荐引用方式
GB/T 7714
曾静. 从《许三观卖血记》法译本看译者主体性的彰显, La subjectivité du traducteur manifestée dans la traduction française du roman Le Vendeur de Sang[D]. 2014, 2014.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace